Niesamowite przygody języka rosyjskiego w amerykańskich filmach: najśmieszniejsze napisy

Dość często w USA reżyserzy włączają w fabułę postacie z Rosji, w wyniku czego muszą odtworzyć rosyjską rzeczywistość, co oznacza, że ​​nie mogą obejść się bez napisów w języku rosyjskim. Jednak pomimo fantastycznych budżetów, w amerykańskich filmach i programach telewizyjnych, postaci filmowe w większości przypadków wolą oszczędzać na rosyjskim tłumaczu i wyjść na własną rękę. Patrząc na wynik, możemy śmiało powiedzieć, że używamy elektronicznych tłumaczy, słowników, gdzieś słyszanych słów, a czasem nawet przypadkowego zestawu liter naszego alfabetu.

Ktoś może obrazić się wielkim i potężnym językiem rosyjskim, ale z drugiej strony, jak śmiesznie jest znaleźć tak dziwne błędy w amerykańskim kinie. Filmy o Jasonie Bourne, „Dniu Niepodległości”, „Agentach” Sch.I.T., „12 małpach”, „Hitmanie”, „Legends of Tomorrow” - wygląda na to, że można wymieniać bez końca. Ale mamy lepszy pomysł: spójrzmy jeszcze raz na te same ujęcia i znów się śmiejmy!

Obejrzyj wideo: Film "Spotkanie" ang. Encounter z PL napisami bez lektora (Może 2024).

Zostaw Swój Komentarz